一、多少钱可以办公司?(论文文献综述)
向本贵[1](2020)在《两河口》文中研究说明一两河口村的名声真正响亮起来,是这年年底两河口村差点就被评为龙坪县最美示范村了。村支书兼村主任丁有旺从县里开会回来,先是召开群众大会,高喉咙大嗓子地说,已经进入了终评,就差一点点,那块最美示范村的牌子就给捧回来了。虽然遗憾也值得高兴啊,全县不知多少美丽村寨想争那个示范村的荣耀。过后,又让省非物质文化遗产传承人李万隆使出看家
张功福[2](2019)在《《中关村笔记》第二章英译实践报告》文中提出本翻译实践报告主要以着名作家宁肯的纪实着作《中关村笔记》一书中第二章的翻译为基础,以严复“信、达、雅”翻译理论为指导,结合纪实文本的文体特征和具体翻译策略,对此次翻译实践的翻译过程进行介绍,同时对翻译过程中遇到的词汇、句法层面的困难,以及解决方案进行详细的描述与总结。严复在《天演论·译例言》中首次提出“信达雅”的翻译思想。信即忠实,翻译要忠实于原文内容;达即通顺,译者要用目标语人群所能理解的通顺语言来表达;雅即风格、形式的对等,译文须体现出源语作家的写作风格、文本的体裁形式等。本报告由引言、翻译过程描述、翻译难点分析、解决方案和总结五部分组成。引言主要介绍报告的背景、报告的目的及意义、报告的结构。翻译过程即译前准备、译中阶段、译后管理,译前准备包括纪实文学特点探究和理论准备,译中阶段包括参考资料的阅读和翻译辅助工具的使用,译后管理包括自我初步审校和他人帮助下的进一步审校。翻译中遇到的主要困难,词汇层面主要有术语、专有名词的翻译和文化负载词的翻译,句法层面主要有长难句的翻译和内涵不确定的句子翻译。译者以信达雅翻译理论为指导,结合具体翻译实例进行分析。在词汇层面:中国人名和地名常用音译法,术语、外国人名和地名可用回译法,许多文化负载词可用加注释的方法翻译;在句法层面:长难句常用分拆重组和词序调整的策略,内涵不明的句子则多用具体化和明晰化策略。最后,译者对整个翻译过程进行总结,阐述此次翻译实践的主要收获、实践报告的不足以及未来进一步研究的方向。
储福金[3](2018)在《念头》文中提出第一章生死龟走回这条谭家湾路,张晋中似乎嗅到了一种久违的气息,不是叶香,不是泥香,不是炊香,不是药香,不是新香水之香,也不是旧木瓦之香。眼前的马路宽了,与城市其他的道路没多少不同,路灯亮了,水泥路上一片明亮。张晋中感觉那点气息,和早年昏黄的灯光与路灯杆的阴影牵连着,触及那宛如梦间的记忆。其实人的记忆并不完全真实,张晋中某一刻的记忆与别人提及的往往不一样,有时差距还离谱。
李浔[4](2018)在《逆光中的日常生活》文中进行了进一步梳理一那个下午,我因为无聊才走进那家商场的,也正因为我实在太没事了才认真地观看着那些放得整整齐齐的货物。后来我的视线有些僵硬,我似乎看见了我不该看的东西。就这样,我看见胡彩和一个极其丑陋的男人在一起逛商场,胡彩依然漂亮动人,她的丹凤眼也仍然生动引人。后来胡彩看见了我,她像过去一样,骄傲地走向我,她还伸出了她的右手,还是那么柔软地握着我的
宁肯[5](2017)在《中关村笔记》文中提出第一人新粒子,新世界1978年,新泽西,普林斯顿。中国物理代表团访问美国,代表团成员有四人,其中有后来被称为"中关村第一人"的中国物理所核聚变专家陈春先。为了这次访问,陈春先像其他成员一样购置了统一的灰调西装,统一的皮鞋,穿越了浩瀚的太平洋,来到前不久还被中国人称为腐朽荒淫的国度。多年的闭关,外面的世界什么样?仿佛一个世纪轮回一样,一百年之后他们又成为先行看世界的人。
哲贵[6](2016)在《猛虎图》文中提出一那年春天,陈震东决定翻开人生新篇章。陈震东首先找他爸陈文化。陈文化这天在厂里值夜班,工厂离他们家有十多分钟路程。吃了晚饭,陈震东手里提着两个刚刚上市的本地甜瓜荡过去。陈震东还没到车间门口,陈文化两个徒弟先看见他,这两人年纪跟陈震东差不多,一胖一瘦,胖的叫陈铜,瘦的叫李铁。李铁远远看见他手里的甜瓜,用舌头舔了舔嘴唇说":甜瓜。"陈震东没理他们,脸上堆着笑容,站在车间门口,对陈文化招招手,喊道":爸,你出来一下。"陈文化没有出来,陈震东只能走进去,对着陈文
袁亚鸣[7](2015)在《脸谱》文中进行了进一步梳理一应荣富回辛店低调得很,他口口声声说回来退休养老时,看上去背都有些弯了。那一天他去拜访双奎,这让双奎意外而满足。中午应荣富请客,双奎还叫了红云。后来仔细想想,但还是无法确定红云和应荣富的关系,是不是就做在了他们吃饭那一天。
警喻[8](2014)在《两个土豪》文中指出屁大的黑瞎子沟出了两个人物,一个是孙子多,一个是菜包子。孙子多三辈单传,父母为了孙氏家族人丁兴旺,把希望就寄托在他的身上,给他起个名叫子多。父母也是糊涂,子多倒无可挑剔,关键是和孙氏联系在一块儿,就有点不伦不类了。可孙子多不这么看,他觉得名字就是称呼,相当于商品上的标签,要想创出品牌,除自身的产品过硬,牌子必须标新立异。父母
焦冲[9](2014)在《北漂十年》文中指出1多年以后,毛学明无意间从北京站前街路过,当他望见余晖之中只剩剪影的钟楼时,依然会想起第一次踏上这个城市的那个遥远的黄昏。那是2003年的早春时节,一个平淡无奇的傍晚,"非典"刚刚入侵京城,尚未成肆虐之势,但出门的人俨然比平时少很多。刚下火车,他有些慌乱无措,像一只误闯到公路上的小鹿,六神无主东张西望,深呼吸两次,稍微镇
丁建顺[10](2013)在《收藏家(二)》文中研究指明第十章郝卫平用比较客气的眼光打量了一眼穿戴有些寒酸,但言谈举止又有些矜持的来人,问道:"先生尊姓?在哪个单位工作?找我有什么事?"来人露出一口积满茶渍的黄牙笑笑说:"我没有单位,日子过得很窘迫。我今天带来一组大画,郝领导是学美术的,看能不能收藏?"郝卫平的目光移到画上,问道:"你的意思是想出让这些画作?"来人点了下头说:"绝对是名家的精品佳作。"郝卫平说:"我没钱购买你的藏品。"来人笑笑说:"郝领导可以让美术家协会收藏的。"郝卫平说:"你想出让你的藏品,应该到博物馆去才对路呀。"
二、多少钱可以办公司?(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、多少钱可以办公司?(论文提纲范文)
(1)两河口(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
十三 |
十四 |
十五 |
十六 |
十七 |
十八 |
十九 |
二十 |
二十一 |
二十二 |
二十三 |
二十四 |
二十五 |
二十六 |
(2)《中关村笔记》第二章英译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter 1 Introduction |
1.1 Background of the Report |
1.2 Objective and Significance of the Report |
1.3 Structure of the Report |
Chapter 2 Translation Process Description |
2.1 Pre-translation Preparations |
2.1.1 Characteristics of Narrative Non-fictions |
2.1.2 Theoretical Analysis |
2.2 In-translation Stage |
2.2.1 Reference Materials for translation |
2.2.2 Aided Tools for Translation |
2.3 Post-translation Management |
2.3.1 Initial proofreading |
2.3.2 Further Proofreading |
Chapter 3 Analysis of Difficulties in the Translation |
3.1 Difficulties at Lexical Level |
3.1.1 Translation of Terms and Proper Nouns |
3.1.2 Translation of Culture-loaded Words |
3.2 Difficulties at Syntactic Level |
3.2.1 Translation of Complex Long Sentences |
3.2.2 Translation of Uncertain and Incomprehensible Original Sentences |
Chapter 4 Solutions to the Difficulties in the Translation |
4.1 Solutions to the Lexical Difficulties |
4.1.1 Replacement of Equivalent |
4.1.2 Transliteration |
4.1.3 Use of Annotation |
4.2 Solutions to the Syntactic Difficulties |
4.2.1 Division of Long Sentences |
4.2.2 Inversion of Word Order |
4.2.3 Concretization and Explicitation of Uncertain Information |
Conclusion |
References |
Acknowledgements |
Appendix A 翻译实践自评 |
Appendix B 导师评语 |
Appendix C 翻译实践 |
(4)逆光中的日常生活(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
(5)中关村笔记(论文提纲范文)
第一人 |
新粒子,新世界 |
诞生 |
苏格拉底判例 |
远航 |
战风车 |
车库咖啡 |
陌生来客 |
梦空间 |
北京孩子 |
莫小翼 |
乌托邦 |
创业者 |
美国人怕什么 |
(6)猛虎图(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
十三 |
十四 |
十五 |
十六 |
十七 |
十八 |
十九 |
二十 |
二十一 |
二十二 |
二十三 |
二十四 |
二十五 |
二十六 |
二十七 |
二十八 |
二十九 |
三十 |
三十一 |
三十二 |
三十三 |
三十四 |
三十五 |
三十六 |
三十七 |
三十八 |
三十九 |
四十 |
四十一 |
四十二 |
四十三 |
四十四 |
四十五 |
四十六 |
四十七 |
四十八 |
四十九 |
五十 |
五十一 |
五十二 |
五十三 |
五十四 |
五十五 |
五十六 |
五十七 |
五十八 |
五十九 |
六十 |
六十一 |
六十二 |
六十三 |
六十四 |
六十五 |
六十六 |
六十七 |
六十八 |
六十九 |
七十 |
七十一 |
七十二 |
(7)脸谱(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
(8)两个土豪(论文提纲范文)
一孙子多想借机攀高枝 |
二菜包子觉得很没面子 |
三稳定哥觉得应该信任孙子多 |
四山丹丹在两个男人之间很滋润 |
五秀枝害怕自己是在做梦 |
六田芳满面春风地立在门口 |
七菜包子和以前不一样了 |
八田芳成了菜包子的管家 |
九她已经不那么热心了 |
十孙子多采取了非常规手段 |
十一菜包子心里暗骂孙子多 |
十二稳定哥又生出了许多郁闷 |
十三菜包子肠子都悔青了 |
(9)北漂十年(论文提纲范文)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
结局 |
(10)收藏家(二)(论文提纲范文)
第十章 |
第十一章 |
第十二章 |
第十三章 |
第十四章 |
第十五章 |
第十六章 |
第十七章 |
第十八章 |
四、多少钱可以办公司?(论文参考文献)
- [1]两河口[J]. 向本贵. 民族文学, 2020(01)
- [2]《中关村笔记》第二章英译实践报告[D]. 张功福. 湖南大学, 2019(07)
- [3]念头[J]. 储福金. 作家, 2018(07)
- [4]逆光中的日常生活[J]. 李浔. 海燕, 2018(06)
- [5]中关村笔记[J]. 宁肯. 当代, 2017(01)
- [6]猛虎图[J]. 哲贵. 江南, 2016(04)
- [7]脸谱[J]. 袁亚鸣. 小说林, 2015(03)
- [8]两个土豪[J]. 警喻. 章回小说(上旬刊), 2014(12)
- [9]北漂十年[J]. 焦冲. 当代(长篇小说选刊), 2014(03)
- [10]收藏家(二)[J]. 丁建顺. 当代(长篇小说选刊), 2013(03)